РЕШЕНИЕ
Именем Российской Федерации
14 апреля 2016 г. г.Москва
Московский городской суд в составе председательствующего судьи Севастьяновой Н.Ю., при секретаре Агальцовой О.Ю., рассмотрев в открытом судебном заседании гражданское дело №3-513/2016 по исковому заявлению Вебера Виктора Анатольевича к компании Рэндом Эксесс Медиа ЛЛСи (RandomAccessMediaLLC), компании Ворлдстрим ДБМ (WORLDSTREAMDBM) о защите исключительного права на литературные произведения, размещенные с использованием информационно-телекоммуникационной сети «Интернет» на сайте http://bookmate.com,
УСТАНОВИЛ:
Вебер В.А. обратился в Московский городской суд с исковым заявлением к компанииРэндом Эксесс Медиа ЛЛСи (RandomAccessMediaLLC), компании Ворлдстрим ДБМ (WORLDSTREAMDBM) о защите исключительного права на литературные произведения, размещенные с использованием информационно-телекоммуникационной сети «Интернет» на сайте http://bookmate.com, в частности просит:
— запретить компании Ворлдстрим ДБМ (WORLDSTREAMDBM) и компании Рэндом Эксесс Медиа ЛЛСи (RandomAccessMediaLLC) создавать технические условия, обеспечивающие размещение, распространение, доступ и любое иное использование на сайте информационно-телекоммуникационной сети «Интернет» http://bookmate.com литературных произведений: «В. Готти «Кто-то следит за мной», автор перевода на русский язык В.Вебер, «Росс Томас «Подставные люди», автор перевода на русский язык В.Вебер, «Росс Томас «Каскадер из Сингапура», автор перевода на русский язык В.Вебер, «Росс Томас «Обмен времен «холодной войны», автор перевода на русский язык В.Вебер, «Росс Томас «Желтая тень», автор перевода на русский язык В.Вебер, «Росс Томас «Щит Компорена», автор перевода на русский язык В.Вебер, «Росс Томас «Честный вор», автор перевода на русский язык В.Вебер, «Росс Томас «Выборы», автор перевода на русский язык В.Вебер, «Джон Ле Карре «Сингл и Сингл», автор перевода на русский язык В.Вебер, «Гарольд Роббинс «Бетси», автор перевода на русский язык В.Вебер, «Грегори Макдональд «Карнавал Флетча», автор перевода на русский язык В.Вебер, «Грегори Макдональд «Сознавайтесь, Флетч», автор перевода на русский язык В.Вебер, «Грегори Макдональд «Флетч и вдова Брэдли», автор перевода на русский язык В.Вебер, «Грегори Макдональд «Выбор Флетча», автор перевода на русский язык В.Вебер, «Грегори Макдональд «Первое дело Флетча», автор перевода на русский язык В.Вебер, «Грегори Макдональд «Еще Флетч», автор перевода на русский язык В.Вебер, «Грегори Макдональд «Флетч», автор перевода на русский язык В.Вебер, «Грегори Макдональд «Флетч и Мокси», автор перевода на русский язык В.Вебер, «Грегори Макдональд «Жребий Флетча», автор перевода на русский язык В.Вебер, «Грегори Макдональд «Сын Флетча», автор перевода на русский язык В.Вебер,
— запретить компании Рэндом Эксесс Медиа ЛЛСи (RandomAccessMediaLLC) незаконно использовать указанные литературные произведения,
— взыскать с компании Рэндом Эксесс Медиа ЛЛСи (RandomAccessMediaLLC) денежную компенсацию за нарушение авторских прав в размере 700000 руб.
Требования мотивированы тем, что истец перевел указанные выше литературные произведения, вследствие этого и на основании пункта 1 статьи 1260 Гражданского кодекса РФ истцу принадлежит исключительное авторское право на данные переведенные литературные произведения. Ответчик компания Ворлдстрим ДБМ (WORLDSTREAMDBM) является провайдером хостинга сайта с доменным именем http://bookmate.com, а компания Рэндом Эксесс Медиа ЛЛСи (RandomAccessMediaLLC) является владельцем указанного сайта. Ответчики совершают действия и создаеют условия для неправомерного использования указанных переводных литературных произведений, без согласия и уведомления истца, в информационно-телекоммуникационной сети «Интернет» на сайте с доменным именем http://bookmate.com. Тем самым нарушаются исключительные права истца.
В судебном заседании представитель истца Вебера В.А. — Калиничева Е.М., действующая на основании доверенности, поддержала заявленные исковые требования по основаниям, изложенным в исковом заявлении и дополнительным письменным пояснениям.
Представитель ответчика компании Рэндом Эксесс Медиа ЛЛСи (RandomAccessMediaLLC) – Ожерельев В.А., действующий на основании доверенности, исковые требования не признал и просил отказать в их удовлетворении по основаниям, изложенным в письменных возражениях. Суду пояснил, что компания Рэндом Эксесс Медиа ЛЛСи (RandomAccessMediaLLC) является владельцем сайта с доменным именем http://bookmate.com. Однако указанный сайт является легальной онлайн-библиотекой и социальной сетью, права на большинство представленных на сайте произведений приобретаются у авторов, издательств и иных правообладателей. Незначительная часть произведений загружается непосредственно пользователями сервиса, при этом ответчик предоставляет только техническую площадку для размещения информации. При регистрации на сервисе и загрузке собственных материалов пользователи принимают условия использования сервиса, в рамках которых дают гарантии обладания всеми необходимыми правами для материалов. У ответчика нет оснований считать действия пользователей недобросовестными, нет обязанности и технической возможности осуществлять проверку загружаемых материалов. Таким образом, ответчик является информационным посредником и к нему не могут быть применены меры гражданско-правовой, материеальной ответственности. Решением Арбитражного суда г.Москвы от 21 января 2014 г. по делу №А40-110463/13 в отношении сайта www.bookmate.com установлено, что Рэндом Эксесс Медиа ЛЛСи (RandomAccessMediaLLC) является информационным посредником. Ответчик является добросовестным участником информационного оборота и при выявлении незаконно размещенного материала принимает меры к его удалению. Ответчик использует услуги независимого подрядчика общества с ограниченной ответственностью «Букмейт», которое осуществляет техническое обслуживание сервиса, следит за обращениями правообладателей и реагирует на них. Настоящий спор не подсуден Московскому городскому суду, так как ответчики являются иностранными организациями. Кроме того, истец не обладает исключительным правом на спорные литературные произведения, так как им не предоставлены договоры с авторами оригинальных произведений на их перевод, поэтому истец не вправе заявлять требования о защите нарушенных прав.
Ответчик компанияВорлдстрим ДБМ (WORLDSTREAMDBM) не обеспечила явку своего представителя, о времени и месте судебного заседания надлежаще извещена судом, что подтверждается почтовыми уведомлениями, в суд с заявлением об отложении судебного разбирательства не обращалась, доказательства уважительности неявки представителей в судебное заседание не предоставила. При таких обстоятельствах и на основании пунктов 3 и 4 статьи 167 Гражданского процессуального кодекса РФ суд считает возможным рассмотреть гражданское дело в отсутствии представителя ответчика.
Представитель третьего лица, не заявляющего самостоятельных требований относительно предмета спора, Федеральной службы по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций – Маклаков С.П., действующий по доверенности, в судебное заседание не явился, обратился в суд с ходатайством о рассмотрении дела без его участия, в письменных объяснениях разрешение судебного спора оставил на усмотрение суда, предоставив акты мониторинга.
Выслушав объяснения представителей истца и ответчика, исследовав предоставленные доказательства, а также материал по заявлению Вебер В.А. о принятии предварительных обеспечительных мер за №2и-46/2016, суд приходит к выводу о частичном удовлетворении заявленных исковых требований по следующим основаниям.
В соответствии с частью 3 статьи 26 Гражданского процессуального кодекса РФ Московский городской суд рассматривает в качестве суда первой инстанции гражданские дела, которые связаны с защитой авторских и (или) смежных прав, кроме прав на фотографические произведения и произведения, полученные способами, аналогичными фотографии, в информационно-телекоммуникационных сетях, в том числе в сети «Интернет», и по которым им приняты предварительные обеспечительные меры в соответствии со статьей 144.1 настоящего Кодекса.
Из материала №2и-46/2016 усматривается, что 28 января 2016 г. Вебер В.А. обратился в Московский городской суд с заявлением о принятии предварительных обеспечительных мер, направленных на обеспечение защиты авторских прав на переводные литературные произведения, размещенные на сайте информационно-телекоммуникационной сети «Интернет» http://bookmate.com. Определением Московского городского суда от 29 января 2016 г. указанное заявление удовлетворено, суд возложил на Федеральную службу по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций и иных лиц обязанность прекратить создание технических условий, обеспечивающих размещение, распространение и иное использование объекта авторских прав на производные литературные произведения: «В.Готти «Кто-то следит за мной», автор перевода на русский язык В.Вебер, «Росс Томас «Подставные люди», автор перевода на русский язык В.Вебер, «Росс Томас «Каскадер из Сингапура», автор перевода на русский язык В.Вебер, «Росс Томас «Обмен времен «холодной войны», автор перевода на русский язык В.Вебер, «Росс Томас «Желтая тень», автор перевода на русский язык В.Вебер, «Росс Томас «Щит Компорена», автор перевода на русский язык В.Вебер, «Росс Томас «Честный вор», автор перевода на русский язык В.Вебер, «Росс Томас «Выборы», автор перевода на русский язык В.Вебер, «Джон Ле Карре «Сингл и Сингл», автор перевода на русский язык В.Вебер, «Гарольд Роббинс «Бетси», автор перевода на русский язык В.Вебер, «Грегори Макдональд «Карнавал Флетча», автор перевода на русский язык В.Вебер, «Грегори Макдональд «Сознавайтесь, Флетч», автор перевода на русский язык В.Вебер, «Грегори Макдональд «Флетч и вдова Брэдли», автор перевода на русский язык В.Вебер, «Грегори Макдональд «Выбор Флетча», автор перевода на русский язык В.Вебер, «Грегори Макдональд «Первое дело Флетча», автор перевода на русский язык В.Вебер, «Грегори Макдональд «Еще Флетч», автор перевода на русский язык В.Вебер, «Грегори Макдональд «Флетч», автор перевода на русский язык В.Вебер, «Грегори Макдональд «Флетч и Мокси», автор перевода на русский язык В.Вебер, «Грегори Макдональд «Жребий Флетча», автор перевода на русский язык В.Вебер, «Грегори Макдональд «Сын Флетча», автор перевода на русский язык В.Вебер, размещенные на сайте информационно-телекоммуникационной сети «Интернет» http://bookmate.com. При этом судом установлен пятнадцатидневный процессуальный срок для подачи Вебером В.А. искового заявления по требованию, в связи с которым судом приняты меры по обеспечению имущественных интересов заявителя.
Во исполнение указанного определения Московского городского суда от 29 января 2016 г. Вебер В.А. обратился в суд с настоящим исковым заявлением к компании Рэндом Эксесс Медиа ЛЛСи (RandomAccessMediaLLC), компании Ворлдстрим ДБМ (WORLDSTREAMDBM) о защите исключительного права на производные литературные произведения, размещенные с использованием информационно-телекоммуникационной сети «Интернет» на сайте http://bookmate.com.
На основании изложенного и в соответствии с частью 3 статьи 26 Гражданского процессуального кодекса РФ указанное исковое заявление Вебера В.А. подсудно Московскому городскому суду в качестве суда первой инстанции, доводы представителя ответчика компании Рэндом Эксесс Медиа ЛЛСи (RandomAccessMediaLLC) в указанной части являются необоснованными.
В соответствии с пунктом 2 статьи 1259 Гражданского кодекса РФ к объектам авторских прав относятся, в том числе производные произведения, то есть произведения, представляющие собой переработку другого произведения.
Положения пунктов 1 и 4 статьи 1260 Гражданского кодекса РФ предусматривают, что переводчику, а также автору иного производного произведения принадлежат авторские права соответственно на осуществленный перевод и иную переработку другого (оригинального) произведения. Авторские права переводчика, составителя и иного автора производного или составного произведения охраняются как права на самостоятельные объекты авторских прав независимо от охраны прав авторов произведений, на которых основано производное или составное произведение.
Разрешая по существу заявленные исковые требования, суд установил, что истец перевел на русский язык спорные литературные произведения: «В.Готти «Кто-то следит за мной», «Росс Томас «Подставные люди», «Росс Томас «Каскадер из Сингапура», «Росс Томас «Обмен времен «холодной войны», «Росс Томас «Желтая тень», «Росс Томас «Щит Компорена», «Росс Томас «Честный вор», «Росс Томас «Выборы», «Джон Ле Карре «Сингл и Сингл», «Гарольд Роббинс «Бетси», «Грегори Макдональд «Карнавал Флетча», «Грегори Макдональд «Сознавайтесь, Флетч», «Грегори Макдональд «Флетч и вдова Брэдли», «Грегори Макдональд «Выбор Флетча», «Грегори Макдональд «Первое дело Флетча», «Грегори Макдональд «Еще Флетч», «Грегори Макдональд «Флетч», «Грегори Макдональд «Флетч и Мокси», «Грегори Макдональд «Жребий Флетча», «Грегори Макдональд «Сын Флетча». Указанное обстоятельство подтверждается представленными истцом литературными произведениями, переведенными им на русский язык, на обложках которых прямо указано: «Перевод на русский язык Вебера В.», и проставлен знак авторства «С» в окружности. Факт перевода истцом спорных литературных произведений не оспаривался представителем ответчика компании Рэндом Эксесс Медиа ЛЛСи (RandomAccessMediaLLC) в судебном заседании.
При этом доводы представителя ответчика компании Рэндом Эксесс Медиа ЛЛСи (RandomAccessMediaLLC) о том, что истец не предоставил доказательства, подтверждающие у него права на осуществление перевода оригинальных произведений, заключения договоров с авторами оригинальных произведений на перевод, не подлежат правовой оценке, поскольку сами авторы оригинальных литературных произведений не оспаривают права истца на осуществление перевода их литературных произведений. Тогда как ответчик не наделен таким правом оспаривания. Необходимо также учитывать, что перевод на русский язык спорных литературных произведений осуществлен истцом соответственно в 1994 г., 1995 г., 1998 г., переведенные на русский язык литературные произведения опубликованы соответственно в 1994 г., 1995 г., 1998 г., что не оспаривалось авторами спорных литературных произведений.
8 (812) 467-95-35 (Санкт-Петербург и ЛО)
8 (800) 302-76-91 (Регионы РФ)
На основании изложенного суд приходит к выводу, что истцу принадлежат исключительные авторские права на производные произведения – переведенные на русский язык литературные произведения: «В.Готти «Кто-то следит за мной», «Росс Томас «Подставные люди», «Росс Томас «Каскадер из Сингапура», «Росс Томас «Обмен времен «холодной войны», «Росс Томас «Желтая тень», «Росс Томас «Щит Компорена», «Росс Томас «Честный вор», «Росс Томас «Выборы», «Джон Ле Карре «Сингл и Сингл», «Гарольд Роббинс «Бетси», «Грегори Макдональд «Карнавал Флетча», «Грегори Макдональд «Сознавайтесь, Флетч», «Грегори Макдональд «Флетч и вдова Брэдли», «Грегори Макдональд «Выбор Флетча», «Грегори Макдональд «Первое дело Флетча», «Грегори Макдональд «Еще Флетч», Грегори Макдональд «Флетч», «Грегори Макдональд «Флетч и Мокси», «Грегори Макдональд «Жребий Флетча», «Грегори Макдональд «Сын Флетча».
Положения пункта 1 статьи 1270 Гражданского кодекса РФ предусматривают, что автору произведения или иному правообладателю принадлежит исключительное право использовать произведение в соответствии со статьей 1229 настоящего Кодекса в любой форме и любым не противоречащим закону способом (исключительное право на произведение), в том числе способами, указанными в пункте 2 настоящей статьи. Правообладатель может распоряжаться исключительным правом на произведение.
В соответствии с пунктом 1 статьи 1229 Гражданского кодекса РФ гражданин или юридическое лицо, обладающие исключительным правом на результат интеллектуальной деятельности или на средство индивидуализации (правообладатель), вправе использовать такой результат или такое средство по своему усмотрению любым не противоречащим закону способом. Правообладатель может распоряжаться исключительным правом на результат интеллектуальной деятельности или на средство индивидуализации (статья 1233), если настоящим Кодексом не предусмотрено иное. Правообладатель может по своему усмотрению разрешать или запрещать другим лицам использование результата интеллектуальной деятельности или средства индивидуализации. Отсутствие запрета не считается согласием (разрешением). Другие лица не могут использовать соответствующие результат интеллектуальной деятельности или средство индивидуализации без согласия правообладателя, за исключением случаев, предусмотренных настоящим Кодексом. Использование результата интеллектуальной деятельности или средства индивидуализации (в том числе их использование способами, предусмотренными настоящим Кодексом), если такое использование осуществляется без согласия правообладателя, является незаконным и влечет ответственность, установленную настоящим Кодексом, другими законами, за исключением случаев, когда использование результата интеллектуальной деятельности или средства индивидуализации лицами иными, чем правообладатель, без его согласия допускается настоящим Кодексом.
С учетом приведенных норм права, поскольку истцу принадлежат исключительные авторские права на спорные производные произведения, он вправе защищать принадлежащие ему исключительные права при их нарушении третьими лицами, в том числе способами, предусмотренными статьями 1250 и 1252 Гражданского кодекса РФ.
Положения статьи 1250 Гражданского кодекса РФ предусматривают, что интеллектуальные права защищаются способами, предусмотренными настоящим Кодексом, с учетом существа нарушенного права и последствий нарушения этого права. Предусмотренные настоящим Кодексом способы защиты интеллектуальных прав могут применяться по требованию правообладателей, меры ответственности за нарушение интеллектуальных прав подлежат применению при наличии вины нарушителя, если иное не установлено настоящим Кодексом. Отсутствие вины доказывается лицом, нарушившим интеллектуальные права.
При этом отсутствие вины нарушителя не освобождает его от обязанности прекратить нарушение интеллектуальных прав, а также не исключает применение в отношении нарушителя таких мер, как пресечение действий, нарушающих исключительное право на результат интеллектуальной деятельности или на средство индивидуализации либо создающих угрозу нарушения такого права (подпункт 2 пункта 1 статьи 1252).
В силу подпункта 2 пункта 1 статьи 1252 Гражданского кодекса РФ одним из способов защиты исключительных прав на результаты интеллектуальной деятельности и на средства индивидуализации является пресечение действий, нарушающих право или создающих угрозу его нарушения, которые предъявляются к лицу, совершающему такие действия или осуществляющему необходимые приготовления к ним, а также к иным лицам, которые могут пресечь такие действия.
Из приведенных норм права следует, что использование результата интеллектуальной деятельности или средства индивидуализации без согласия правообладателя является незаконным и влечет ответственность при наличии вины нарушителя. Одним из способов защиты исключительных прав на результаты интеллектуальной деятельности и на средства индивидуализации является пресечение действий, нарушающих право или создающих угрозу его нарушения. При этом отсутствие вины нарушителя не освобождает его от обязанности прекратить нарушение интеллектуальных прав, а также не исключает применение в отношении нарушителя такой меры ответственности как пресечение действий, нарушающих исключительное право на результат интеллектуальной деятельности или на средство индивидуализации либо создающих угрозу нарушения такого права.
Предъявляя требование о защите исключительных прав напроизводные произведения – переведенные на русский язык литературные произведения: «В.Готти «Кто-то следит за мной», «Росс Томас «Подставные люди», «Росс Томас «Каскадер из Сингапура», «Росс Томас «Обмен времен «холодной войны», «Росс Томас «Желтая тень», «Росс Томас «Щит Компорена», «Росс Томас «Честный вор», «Росс Томас «Выборы», «Джон Ле Карре «Сингл и Сингл», «Гарольд Роббинс «Бетси», «Грегори Макдональд «Карнавал Флетча», «Грегори Макдональд «Сознавайтесь, Флетч», «Грегори Макдональд «Флетч и вдова Брэдли», «Грегори Макдональд «Выбор Флетча», «Грегори Макдональд «Первое дело Флетча», «Грегори Макдональд «Еще Флетч», Грегори Макдональд «Флетч», «Грегори Макдональд «Флетч и Мокси», «Грегори Макдональд «Жребий Флетча», «Грегори Макдональд «Сын Флетча», истец указывает на незаконное, без его согласия, использование ответчиками указанных произведений на сайте информационно-телекоммуникационной сети «Интернет»http://bookmate.com.
Из предоставленных суду доказательств, а также акта мониторинга Федеральной службы по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций от 2 февраля 2016 г. и приложенных к нему копий (скриншотов) страниц сайта, нашел своё подтверждение факт размещения для всеобщего доступа спорных переведенных на русский язык литературных произведений: «В.Готти «Кто-то следит за мной», «Росс Томас «Подставные люди», «Росс Томас «Каскадер из Сингапура», «Росс Томас «Обмен времен «холодной войны», «Росс Томас «Желтая тень», «Росс Томас «Щит Компорена», «Росс Томас «Честный вор», «Росс Томас «Выборы», «Джон Ле Карре «Сингл и Сингл», «Гарольд Роббинс «Бетси», «Грегори Макдональд «Карнавал Флетча», «Грегори Макдональд «Сознавайтесь, Флетч», «Грегори Макдональд «Флетч и вдова Брэдли», «Грегори Макдональд «Выбор Флетча», «Грегори Макдональд «Первое дело Флетча», «Грегори Макдональд «Еще Флетч», «Грегори Макдональд «Флетч», «Грегори Макдональд «Флетч и Мокси», «Грегори Макдональд «Жребий Флетча», «Грегори Макдональд «Сын Флетча», на сайте информационно-телекоммуникационной сети «Интернет»http://bookmate.com. Кроме того, указанное обстоятельство нашло свое подтверждение и в ходе рассмотрения Московским городским судом 29 января 2016 г. заявления Вебера В.А. о принятии обеспечительных мер, направленных на прекращение технических условий, обеспечивающих распространение, любое иное использование данных производных – переведенных на русский язык литературных произведений, размещенных на сайте информационно-телекоммуникационной сети «Интернет» http://bookmate.com.
Международной некоммерческой организацией Internet Corporation for Assignet Names and Numbers (ICANN), при участии Правительства США, для регулирования вопросов, связанных с доменными именами, IP-адресами и прочими аспектами функционирования сети Интернет, разработан сервис Whois, через который в публичном доступе находятся данные, полученные при регистрации доменного имени и содержащие, в том числе, сведения о владельце интернет-сайта и провайдере хостинга.
По данным открытых сервисов Whois в сети Интернет провайдером хостинга, обеспечивающего размещение в сети «Интернет» сайта с доменным именем http://bookmate.com на момент принятия определением Московского городского суда от 29 января 2016 г. предварительных обеспечительных мер и на момент рассмотрения настоящего дела судом является ответчиккомпания Ворлдстрим ДБМ (WORLDSTREAMDBM), а владельцем сайта http://bookmate.com является ответчик компания Рэндом Эксесс Медиа ЛЛСи (RandomAccessMediaLLC).
Доказательств, опровергающих факт размещения для всеобщего доступа спорных переведенных на русский язык литературных произведений в информационно-телекоммуникационной сети «Интернет» на сайта с доменным именем http://bookmate.com, ответчиками суду не представлено, тогда как положения статьи 1250 Гражданского кодекса РФ именно на ответчиков возлагается бремя представления доказательств отсутствия вины и выполнения требований действующего законодательства при использовании произведений.
Согласно пункту 17 статьи 2 Федерального закона от 27 июля 2006 г. №149-ФЗ Об информации, информационных технологиях и о защите информации, владелец сайта в сети Интернет является лицо, самостоятельно и по своему усмотрению определяющее порядок использования сайта в сети Интернет, в том числе порядок размещения информации на таком сайте.
В пункте 18 статьи 2 названного Федерального закона от 27 июля 2006 г. №149-ФЗ предусмотрено, что провайдером хостинга является лицо, оказывающее услуги по предоставлению вычислительной мощности для размещения информации в информационной системе, постоянно подключенной к сети Интернет.
Положения пункта 1 статьи 1253.1 Гражданского кодекса РФ предусматривают, что лицо, осуществляющее передачу материала в информационно — телекоммуникационной сети, в том числе в сети Интернет, лицо, предоставляющее возможность размещения материала или информации, необходимой для его получения с использованием информационно-телекоммуникационной сети, лицо, предоставляющее возможность доступа к материалу в этой сети, — информационный посредник — несет ответственность за нарушение интеллектуальных прав в информационно-телекоммуникационной сети на общих основаниях, предусмотренных настоящим Кодексом, при наличии вины с учетом особенностей, установленных пунктами 2 и 3 настоящей статьи.
Согласно пункту 2 статьи 1253.1 Гражданского кодекса РФ, информационный посредник, осуществляющий передачу материала в информационно-телекоммуникационной сети, не несет ответственность за нарушение интеллектуальных прав, произошедшее в результате этой передачи, при одновременном соблюдении следующих условий: он не является инициатором этой передачи и не определяет получателя указанного материала, он не изменяет указанный материал при оказании услуг связи, за исключением изменений, осуществляемых для обеспечения технологического процесса передачи материала, он не знал и не должен был знать о том, что использование соответствующих результата интеллектуальной деятельности или средства индивидуализации лицом, инициировавшим передачу материала, содержащего соответствующие результат интеллектуальной деятельности или средство индивидуализации, является неправомерным.
В пункте 3 статьи 1253.1 Гражданского кодекса РФ предусмотрено, что информационный посредник, предоставляющий возможность размещения материала в информационно-телекоммуникационной сети, не несет ответственность за нарушение интеллектуальных прав, произошедшее в результате размещения в информационно-телекоммуникационной сети материала третьим лицом или по его указанию, при одновременном соблюдении информационным посредником следующих условий: он не знал и не должен был знать о том, что использование соответствующих результата интеллектуальной деятельности или средства индивидуализации, содержащихся в таком материале, является неправомерным, он в случае получения в письменной форме заявления правообладателя о нарушении интеллектуальных прав с указанием страницы сайта и (или) сетевого адреса в сети Интернет, на которых размещен такой материал, своевременно принял необходимые и достаточные меры для прекращения нарушения интеллектуальных прав. Перечень необходимых и достаточных мер и порядок их осуществления могут быть установлены законом.
В силу пункта 4 статьи 1253.1 Гражданского кодекса РФ к информационному посреднику, который в соответствии с настоящей статьей не несет ответственность за нарушение интеллектуальных прав, могут быть предъявлены требования о защите интеллектуальных прав (пункт 1 статьи 1252 Гражданского кодекса РФ), не связанные с применением мер гражданско-правовой ответственности, в том числе об удалении информации, нарушающей исключительные права, или об ограничении доступа к ней.
Из приведенных норм права следует, что провайдер хостинга сайта не несет ответственность за нарушение интеллектуальных прав в информационно-телекоммуникационной сети на общих основаниях, к нему могут быть предъявлены требования о защите интеллектуальных прав (пункт 1 статьи 1252 Гражданского кодекса РФ), не связанные с применением мер гражданско-правовой ответственности. Тогда как, к владельцу сайта могут быть предъявлены не только указанные требования о защите интеллектуальных прав, но применены меры гражданско-правовой ответственности при наличии вины с учетом особенностей, установленных пунктами 2 и 3 статьи 1253.1 Гражданского кодекса РФ.
На основании приведенных норм права, поскольку ответчик компания Ворлдстрим ДБМ (WORLDSTREAMDBM), будучи провайдером хостинга сайта с доменным именем http://bookmate.com, обеспечивал возможность размещения для всеобщего доступа спорных переведенных на русский язык литературных произведений в информационно-телекоммуникационной сети «Интернет» без согласия истца, суд считает возможным применить к ответчику меры ответственности, предусмотренные подпунктом 2 пункта 1 статьи 1252 и пунктом 4 статьи 1253.1 Гражданского кодекса РФ, в виде пресечения действий, нарушающих исключительные права, а также возложения обязанности прекратить нарушение исключительных прав.
С учетом изложенного, исковые требования к компании Ворлдстрим ДБМ (WORLDSTREAMDBM) в защиту исключительных прав истца на производные произведения подлежат удовлетворению, суд полагает необходимым запретить ответчику создавать технические условия, обеспечивающие размещение, распространение, доступ и любое иное использование литературных произведений: «В.Готти «Кто-то следит за мной», автор перевода на русский язык В.Вебер, «Росс Томас «Подставные люди», автор перевода на русский язык В.Вебер, «Росс Томас «Каскадер из Сингапура», автор перевода на русский язык В.Вебер, «Росс Томас «Обмен времен «холодной войны», автор перевода на русский язык В.Вебер, «Росс Томас «Желтая тень», автор перевода на русский язык В.Вебер, «Росс Томас «Щит Компорена», автор перевода на русский язык В.Вебер, «Росс Томас «Честный вор», автор перевода на русский язык В.Вебер, «Росс Томас «Выборы», автор перевода на русский язык В.Вебер, «Джон Ле Карре «Сингл и Сингл», автор перевода на русский язык В.Вебер, «Гарольд Роббинс «Бетси», автор перевода на русский язык В.Вебер, «Грегори Макдональд «Карнавал Флетча», автор перевода на русский язык В.Вебер, «Грегори Макдональд «Сознавайтесь, Флетч», автор перевода на русский язык В.Вебер, «Грегори Макдональд «Флетч и вдова Брэдли», автор перевода на русский язык В.Вебер, «Грегори Макдональд «Выбор Флетча», автор перевода на русский язык В.Вебер, «Грегори Макдональд «Первое дело Флетча», автор перевода на русский язык В.Вебер, «Грегори Макдональд «Еще Флетч», автор перевода на русский язык В.Вебер, «Грегори Макдональд «Флетч», автор перевода на русский язык В.Вебер, «Грегори Макдональд «Флетч и Мокси», автор перевода на русский язык В.Вебер, «Грегори Макдональд «Жребий Флетча», автор перевода на русский язык В.Вебер, «Грегори Макдональд «Сын Флетча», автор перевода на русский язык В.Вебер, на сайте информационно-телекоммуникационной сети «Интернет» http://bookmate.com.
Разрешая заявленные исковые требования к ответчику компании Рэндом Эксесс Медиа ЛЛСи (RandomAccessMediaLLC), суд приходит к следующим выводам.
Как указывалось выше, по данным открытых сервисов Whois в сети Интернет владельцем сайта http://bookmate.com на момент принятия определением Московского городского суда от 29 января 2016 г. предварительных обеспечительных мер и на момент рассмотрения настоящего дела судом является ответчиккомпания Рэндом Эксесс Медиа ЛЛСи (RandomAccessMediaLLC). Указанные обстоятельства не оспаривались представителем ответчика компании Рэндом Эксесс Медиа ЛЛСи (RandomAccessMediaLLC) в судебном заседании.
При этом суд считает необоснованными доводы представителя ответчика о том, что компания Рэндом Эксесс Медиа ЛЛСи (RandomAccessMediaLLC), будучи владельцем сайта, одновременно выступает информационным посредником по отношению к пользователям сайта.
Из протокола нотариального осмотра содержания сайта http://bookmate.com и приложенных к нему скриншотов страниц сайта, а также письменных возражений самого ответчика усматривается, что на спорном сайте ответчик предоставляет пользователям на условиях Соглашения возможность размещать свои материалы путем загрузки файлов, содержащих такие материалы, к числу которых относятся и литературные произведения. Пользователи могут загружать, хранить и читать произведения на сайте, но не могут копировать и распространять произведения, размещенные на данном сайте. При этом, по условиям Соглашения, пользователи предоставляют ответчику, а ответчик принимает полностью сублицензируемое, безвозмездное, подлежащее переуступке и не требующее авторских выплат право на доведение до всеобщего сведения, хранение, загрузку, адаптацию, модефикацию, редактирование, трансформацию, изменение, создание производных произведений, установку, исполнение, воспроизведение, отображение и предоставление любым третьим лицам или другим пользователям услуг Вookmate и /или Сервиса размещенного контента доведенного до всеобщего сведения или переданного Вookmate в связи с услугами Вookmate, на территории всего мира в течение всего срока действия исключительного права на контент пользователя, на Сервисе Вookmate или его аффилированных лиц в связи с правом предоставления сублицензии сублицензиату (сублицензиатам) и конечным пользователям на любые права, предоставленные по настоящему документу, по существу на условиях и положениях, предусмотренных документом («лицензия»).
Таким образом, при загрузке пользователями материалов – литературных произведений на сайт http://bookmate.com, ответчик компания Рэндом Эксесс Медиа ЛЛСи (RandomAccessMediaLLC) приобретает права лицензиата на указанный размещенный материал и, тем самым, приобретает право на распространение и доведение до всеобщего сведения этих произведений любым третьим лицам или другим пользователям услуг сайта или Сервиса на территории всего мира в течение всего срока действия исключительного права на контент пользователя. Следовательно, ответчик, приобретая лицензионные права на размещенные произведения, создает условия и предоставляет неограниченному кругу лиц возможность пользоваться размещенными на сайте произведениями, доводит эти произведения до всеобщего сведения. Соответственно непосредственно ответчик создает условия и предоставляет неограниченному кругу лиц возможность незаконно, без согласия правообладателя – истца Вебера В.А., пользоваться размещенными на сайте спорными производными литературными произведениями. Тем самым нарушаются исключительные авторские права истца на спорные производные произведения.
При таких обстоятельствах ответчик не подпадает под условия информационного посредника, предусмотренные пунктами 2 и 3 статьи 1253.1 Гражданского кодекса РФ. Напротив, приведенные выше обстоятельства свидетельствуют о том, что ответчик компания Рэндом Эксесс Медиа ЛЛСи (RandomAccessMediaLLC) самостоятельно и по своему усмотрению определяет порядок использования сайта http://bookmate.com в сети Интернет, в том числе порядок размещения информации на таком сайте, что в силу пункта 17 статьи 2 Федерального закона от 27 июля 2006 г. №149-ФЗ, относит ответчика к числу владельцев сайта, а не информационных посредников.
Суд считает необоснованными доводы представителя ответчика Рэндом Эксесс Медиа ЛЛСи (RandomAccessMediaLLC) о том, что решением Арбитражного суда г.Москвы от 21 января 2014 г. по делу №А40-110463/13 установлено, что Рэндом Эксесс Медиа ЛЛСи (RandomAccessMediaLLC) является информационным посредником. Из содержания предоставленного решения арбитражного суда следует, что компания Рэндом Эксесс Медиа ЛЛСи (RandomAccessMediaLLC) и истец Вебер А.В. не являлись сторонами указанного дела, вследствие этого и в силу статьи 61 Гражданского процессуального кодекса РФ указанное судебное постановление не имеет преюдициального значения при разрешении настоящего спора.
На основании изложенного, предоставленными суду доказательствами нашел свое подтверждение факт нарушения ответчиком компанией Рэндом Эксесс Медиа ЛЛСи (RandomAccessMediaLLC) исключительных прав истца на производные произведения.
При таких обстоятельствах являются правомерными требования истца о привлечении ответчика компании Рэндом Эксесс Медиа ЛЛСи (RandomAccessMediaLLC) к гражданско-правовой ответственности, предусмотренной подпунктом 2 пункта 1 и пунктом 3 статьи 1252 Гражданского кодекса РФ, в виде пресечения действий, нарушающих право или создающих угрозу его нарушения, а также взыскания денежной компенсации за нарушение исключительного права.
С учетом изложенного, суд полагает необходимым запретить ответчику компании Рэндом Эксесс Медиа ЛЛСи (RandomAccessMediaLLC) создавать технические условия, обеспечивающие размещение, распространение, доступ и любое иное использование производных литературных произведений: «В.Готти «Кто-то следит за мной», автор перевода на русский язык В.Вебер, «Росс Томас «Подставные люди», автор перевода на русский язык В.Вебер, «Росс Томас «Каскадер из Сингапура», автор перевода на русский язык В.Вебер, «Росс Томас «Обмен времен «холодной войны», автор перевода на русский язык В.Вебер, «Росс Томас «Желтая тень», автор перевода на русский язык В.Вебер, «Росс Томас «Щит Компорена», автор перевода на русский язык В.Вебер, «Росс Томас «Честный вор», автор перевода на русский язык В.Вебер, «Росс Томас «Выборы», автор перевода на русский язык В.Вебер, «Джон Ле Карре «Сингл и Сингл», автор перевода на русский язык В.Вебер, «Гарольд Роббинс «Бетси», автор перевода на русский язык В.Вебер, «Грегори Макдональд «Карнавал Флетча», автор перевода на русский язык В.Вебер, «Грегори Макдональд «Сознавайтесь, Флетч», автор перевода на русский язык В.Вебер, «Грегори Макдональд «Флетч и вдова Брэдли», автор перевода на русский язык В.Вебер, «Грегори Макдональд «Выбор Флетча», автор перевода на русский язык В.Вебер, «Грегори Макдональд «Первое дело Флетча», автор перевода на русский язык В.Вебер, «Грегори Макдональд «Еще Флетч», автор перевода на русский язык В.Вебер, «Грегори Макдональд «Флетч», автор перевода на русский язык В.Вебер, «Грегори Макдональд «Флетч и Мокси», автор перевода на русский язык В.Вебер, «Грегори Макдональд «Жребий Флетча», автор перевода на русский язык В.Вебер, «Грегори Макдональд «Сын Флетча», автор перевода на русский язык В.Вебер, на сайте информационно-телекоммуникационной сети «Интернет» http://bookmate.com. А также запретить незаконное использование указанных производных литературных произведений.
При разрешении требования о взыскании с ответчика компании Рэндом Эксесс Медиа ЛЛСи (RandomAccessMediaLLC) денежной компенсации за нарушенное исключительное право истца на производные произведения, суд приходит к следующему.
Положения статьи 1301 Гражданского кодекса РФ предусматривают, что в случаях нарушения исключительного права на произведение автор или иной правообладатель наряду с использованием других применимых способов защиты и мер ответственности, установленных настоящим Кодексом (статьи 1250, 1252 и 1253), вправе в соответствии с пунктом 3 статьи 1252 настоящего Кодекса требовать по своему выбору от нарушителя вместо возмещения убытков выплаты компенсации:
1) в размере от десяти тысяч рублей до пяти миллионов рублей, определяемом по усмотрению суда исходя из характера нарушения,
2) в двукратном размере стоимости контрафактных экземпляров произведения,
3)в двукратном размере стоимости права использования произведения, определяемой исходя из цены, которая при сравнимых обстоятельствах обычно взимается за правомерное использование произведения тем способом, который использовал нарушитель.
Из содержания искового заявления и пояснений представителя истца следует, что истец просит взыскать с ответчика денежную компенсацию за нарушенное исключительное право в размере 700000 руб. на основании пункта 1 статьи 1301 Гражданского кодекса РФ, исходя из характера нарушения.
При определении размера денежной компенсации, суд, учитывая характер и степень допущенного ответчиком нарушения исключительного авторского права истца на производные литературные произведения, степень вины ответчика, вероятные убытки правообладателя, а также требования разумности и справедливости, полагает возможным взыскать с ответчика в пользу истца денежную компенсацию за нарушенное исключительное право в размере 200000 руб., то есть по 10000 руб. за каждое производное литературное произведение, незаконно размещенное на сайте информационно-телекоммуникационной сети «Интернет» http://bookmate.com (20 произведений х 10000 руб. = 200000 руб.). В удовлетворении остальной части исковых требований по взысканию денежной компенсации суд считает необходимым отказать.
Положения части 1 статьи 98 Гражданского процессуального кодекса РФ предусматривают, что стороне, в пользу которой состоялось решение суда, суд присуждает возместить с другой стороны все понесенные по делу судебные расходы.
Для подачи искового заявления истец понес расходы по оплате государственной пошлины в размере 10200 руб., что подтверждается платежным поручением №35 от 9 февраля 2016 г.
С учетом приведенной нормы процессуального права, а также исходя из удовлетворенной части исковых требований, суд считает необходимым взыскать с ответчика компании Ворлдстрим ДБМ (WORLDSTREAMDBM) в пользу истца расходы по оплате государственной пошлины в размере 300 руб., с ответчика компании Рэндом Эксесс Медиа ЛЛСи (RandomAccessMediaLLC) расходы по оплате государственной пошлины в размере 5800 руб. (600 руб. — за два имущественных требования, не подлежащих оценке (подпункт 3 пункта 1 статьи 333.19 Налогового кодекса РФ), 5200 руб. — за удовлетворенное имущественное требование о взыскании денежной компенсации в размере 200000 руб. (подпункт 1 пункта 1 статьи 333.19 Налогового кодекса РФ)).
В соответствии со статьёй 144 Гражданского процессуального кодекса РФ при удовлетворении иска принятые меры по его обеспечению сохраняют свое действие до исполнения решения суда.
На основании приведенной нормы процессуального права, предварительное обеспечение защиты исключительных прав, принятое определением Московского городского суда от 29 января 2016 г. (материал №2и-46/2016), сохраняет свое действие до исполнения настоящего решения суда.
Руководствуясь статьями 194-199 Гражданского процессуального кодекса Российской Федерации, суд
РЕШИЛ:
Исковое заявление Вебера Виктора Анатольевича удовлетворить частично.
Запретить компании Ворлдстрим ДБМ (WORLDSTREAMDBM) и компании Рэндом Эксесс Медиа ЛЛСи (RandomAccessMediaLLC) создавать технические условия, обеспечивающие размещение, распространение, доступ и любое иное использование на сайте информационно-телекоммуникационной сети «Интернет» http://bookmate.com производных литературных произведений:
— «В. Готти «Кто-то следит за мной», автор перевода на русский язык В.Вебер,
— «Росс Томас «Подставные люди», автор перевода на русский язык В.Вебер,
— «Росс Томас «Каскадер из Сингапура», автор перевода на русский язык В.Вебер,
— «Росс Томас «Обмен времен «холодной войны», автор перевода на русский язык В.Вебер,
— «Росс Томас «Желтая тень», автор перевода на русский язык В.Вебер,
— «Росс Томас «Щит Компорена», автор перевода на русский язык В.Вебер,
— «Росс Томас «Честный вор», автор перевода на русский язык В.Вебер,
— «Росс Томас «Выборы», автор перевода на русский язык В.Вебер,
— «Джон Ле Карре «Сингл и Сингл», автор перевода на русский язык В.Вебер,
— «Гарольд Роббинс «Бетси», автор перевода на русский язык В.Вебер,
— «Грегори Макдональд «Карнавал Флетча», автор перевода на русский язык В.Вебер,
— «Грегори Макдональд «Сознавайтесь, Флетч», автор перевода на русский язык В.Вебер,
— «Грегори Макдональд «Флетч и вдова Брэдли», автор перевода на русский язык В.Вебер,
— «Грегори Макдональд «Выбор Флетча», автор перевода на русский язык В.Вебер,
— «Грегори Макдональд «Первое дело Флетча», автор перевода на русский язык В.Вебер,
— «Грегори Макдональд «Еще Флетч», автор перевода на русский язык В.Вебер,
— «Грегори Макдональд «Флетч», автор перевода на русский язык В.Вебер,
— «Грегори Макдональд «Флетч и Мокси», автор перевода на русский язык В.Вебер,
— «Грегори Макдональд «Жребий Флетча», автор перевода на русский язык В.Вебер,
— «Грегори Макдональд «Сын Флетча», автор перевода на русский язык В.Вебер.
Запретить компании Рэндом Эксесс Медиа ЛЛСи (RandomAccessMediaLLC) незаконно использовать производные литературные произведения:
— «В. Готти «Кто-то следит за мной», автор перевода на русский язык В.Вебер,
— «Росс Томас «Подставные люди», автор перевода на русский язык В.Вебер,
— «Росс Томас «Каскадер из Сингапура», автор перевода на русский язык В.Вебер,
— «Росс Томас «Обмен времен «холодной войны», автор перевода на русский язык В.Вебер,
— «Росс Томас «Желтая тень», автор перевода на русский язык В.Вебер,
— «Росс Томас «Щит Компорена», автор перевода на русский язык В.Вебер,
— «Росс Томас «Честный вор», автор перевода на русский язык В.Вебер,
— «Росс Томас «Выборы», автор перевода на русский язык В.Вебер,
— «Джон Ле Карре «Сингл и Сингл», автор перевода на русский язык В.Вебер,
— «Гарольд Роббинс «Бетси», автор перевода на русский язык В.Вебер,
— «Грегори Макдональд «Карнавал Флетча», автор перевода на русский язык В.Вебер,
— «Грегори Макдональд «Сознавайтесь, Флетч», автор перевода на русский язык В.Вебер,
— «Грегори Макдональд «Флетч и вдова Брэдли», автор перевода на русский язык В.Вебер,
— «Грегори Макдональд «Выбор Флетча», автор перевода на русский язык В.Вебер,
— «Грегори Макдональд «Первое дело Флетча», автор перевода на русский язык В.Вебер,
— «Грегори Макдональд «Еще Флетч», автор перевода на русский язык В.Вебер,
— «Грегори Макдональд «Флетч», автор перевода на русский язык В.Вебер,
— «Грегори Макдональд «Флетч и Мокси», автор перевода на русский язык В.Вебер,
— «Грегори Макдональд «Жребий Флетча», автор перевода на русский язык В.Вебер,
— «Грегори Макдональд «Сын Флетча», автор перевода на русский язык В.Вебер.
Взыскать с компании Рэндом Эксесс Медиа ЛЛСи (RandomAccessMediaLLC) в пользу Вебера Виктора Анатольевича денежную компенсацию за нарушение авторских прав в размере 200000 (двести тысяч) рублей.
В удовлетворении остальной части исковых требований Веберу Виктору Анатольевичу отказать.
Взыскать с компании Ворлдстрим ДБМ (WORLDSTREAMDBM) в пользу Вебера Виктора Анатольевича расходы по оплате государственной пошлины в размере 300 (триста) рублей.
Взыскать с компании Рэндом Эксесс Медиа ЛЛСи (RandomAccessMediaLLC) в пользу Вебера Виктора Анатольевича расходы по оплате государственной пошлины в размере 5800 (пять тысяч восемьсот) рублей.
Предварительное обеспечение защиты исключительных прав, принятое определением Московского городского суда от 29 января 2016 г. (материал №2и-46/2016), сохраняет свое действие до исполнения настоящего решения суда.
Решение суда может быть обжаловано в апелляционную инстанцию Московского городского суда через Московский городской суд в течение месяца со дня принятия решения судом в окончательной форме.
Судья Московского
городского суда Н.Ю. Севастьянова
Мотивированное решение суда изготовлено 15 апреля 2016 г.